1.43
स्मृतिपरिशुद्धौ स्वरूपशून्येवार्थमात्रनिर्भासा निर्वितर्का ॥ १.४३ ॥
Google translate:
In the purity of memory, the mere illumination of meaning is indisputable, as if it were void of form
Yoga International:
smṛtipariśuddhau = smṛti + pariśuddhau (seventh case singular of pariśuddhi)
- smṛti memory
- pariśuddhau thorough purification; cleansing; transformation
Together, smṛtipariśuddhau means “thorough purification or transformation of memory.”
svarūpaśūnyā svarūpa + śūnyā (first case singular, feminine)
- svarūpa self-nature; one’s own form
- śūnyā empty; void; devoid of
Together, svarūpaśūnyā means “devoid of one’s own form.”
iva as if
ārthamātranirbhāsā = artha + mātra + nirbhāsā (first case singular, feminine)
- artha meaning
- mātra only
- nirbhāsā illumination
Together, arthamātranirbhāsā means “where the meaning alone is illumined.”
nirvitarkā = nir + vitarkā (first case singular, feminine)
- nir devoid of
- vitarkā options, alternatives, or cognitions requiring further clarification.
Together, nirvitarkā means “the word, its meaning, and the object denoted are so well blended that distinctions among them no longer exist.”
Artha = essence https://en.m.wikipedia.org/wiki/Artha
vitarkā https://en.m.wikipedia.org/wiki/Vitarka-vicāra
Erase karma associated with memories https://www.reddit.com/r/yoga/comments/4hs41q/sutra_discussion_i43_smṛtipariśuddhau/
Nirbhasa – shining forth
Nirvitarka – without deliberation

Leave a comment