sutra 1.43

1.43

स्मृतिपरिशुद्धौ स्वरूपशून्येवार्थमात्रनिर्भासा निर्वितर्का ॥ १.४३ ॥ 

Google translate: 

In the purity of memory, the mere illumination of meaning is indisputable, as if it were void of form

Yoga International:

smṛtipariśuddhau = smṛti + pariśuddhau (seventh case singular of pariśuddhi)

  • smṛti memory
  • pariśuddhau thorough purification; cleansing; transformation

Together, smṛtipariśuddhau means “thorough purification or transformation of memory.”

svarūpaśūnyā svarūpa + śūnyā (first case singular, feminine)

  • svarūpa self-nature; one’s own form
  • śūnyā empty; void; devoid of

Together, svarūpaśūnyā means “devoid of one’s own form.”

iva as if

ārthamātranirbhāsā = artha + mātra + nirbhāsā (first case singular, feminine)

  • artha meaning
  • mātra only
  • nirbhāsā illumination

Together, arthamātranirbhāsā means “where the meaning alone is illumined.”

nirvitarkā = nir + vitarkā (first case singular, feminine)

  • nir devoid of
  • vitarkā options, alternatives, or cognitions requiring further clarification.

Together, nirvitarkā means “the word, its meaning, and the object denoted are so well blended that distinctions among them no longer exist.”

Artha = essence https://en.m.wikipedia.org/wiki/Artha

vitarkā https://en.m.wikipedia.org/wiki/Vitarka-vicāra

Erase karma associated with memories https://www.reddit.com/r/yoga/comments/4hs41q/sutra_discussion_i43_smṛtipariśuddhau/

Nirbhasa – shining forth

Nirvitarka – without deliberation

Leave a comment